Наши люди в Китае
В ноябре этого года ВГУЭС отметил 30-летие международной деятельности. В этой связи отметим, что созданная в 2005 году кафедра русского языка, несмотря на пандемию, продолжает оставаться в университете одним из центров международного сотрудничества. И это не только обучение иностранных ребят в традиционном и дистанционном форматах, это еще и постоянная многолетняя, ответственная и глубокая, полезная и непростая работа преподавателей за рубежом, в отрыве от дома, родного города и соотечественников.
Доцент кафедры Ирина Андреева работает в Китае уже больше 10 лет. Это разные, в том числе очень престижные в КНР университеты, как, например, Пекинский и Тяньцзиньский университеты иностранных языков (входят в число лучших вузов Китая). Все эти годы Ирина Владимировна преподает иностранным студентам русский язык, знакомит их с русскими традициями, и, по большому счету, является проводником русской культуры за рубежом.
Директор Института иностранных языков ВГУЭС Юлия Коновалова в связи с юбилейной датой и в преддверии нового года решила провести небольшое интервью и задала несколько вопросов Ирине Владимировне.
- Ирина Владимировна, расскажите, как давно вы работаете в Китае и где?
- Я преподаю русский язык как иностранный в Тяньцзиньском университете иностранных языков с 2013 года.
- Можно ли узнать подробнее об этом китайском университете?
- Тяньцзиньский университет иностранных языков был создан в 1964 году и является одним из восьми государственных специализированных университетов иностранных языков КНР. В настоящее время он активно расширяется. Например, в текущем году к шести уже имеющимся языкам – русскому, французскому, немецкому, испанскому, итальянскому и португальскому – добавились новые – чешский, польский, венгерский, финский, украинский, белорусский.
- Какое положение в этом списке занимает русский язык?
- Направление «Русский язык и литература» является приоритетной специальностью государственного, городского и университетского уровней.
- Какие дисциплины вы ведёте?
- Я преподаю различные дисциплины на разных курсах: устную речь на 2 курсе, аудиовизуальный курс начального уровня на 1 курсе, аудиовизуальный курс среднего уровня на 2 и 3 курсах, страноведение на 2 курсе, спецкурсы «Современная Россия», «История России», «Русская культура», Практическая стилистика, «Язык СМИ» на 2 курсе магистратуры.
- Я так понимаю, что это практические занятия. А читаете ли вы теоретические лекции китайским студентам?
- Конечно! Я читаю лекции по страноведению и истории России.
- Вы как-то участвуете в работе других факультетов университета?
- Да, я проводила занятия по развитию русской разговорной речи на факультетах украинского и белорусского языков. Каждый год руковожу выпускными бакалаврскими работами студентов – по 4 работы в год.
- В октябре этого года прошла отчетно-перевыборная конференция Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Вы как член Президиума ассоциации подготовили доклад о своей педагогической и просветительской деятельности в Китае. Скажите, какую работу вы выполняете по продвижению русского языка в КНР?
- Считаю, что очень большую и полезную работу! Например, мы с группой китайских коллег разрабатываем курс по истории России. Городская администрация Тяньцзиня выделила нам грант на реализацию этого проекта. А о моей активной работе часто упоминают в китайской прессе, как в местной, тяньцзиньской, так и во всекитайской «Синьхуа», берут интервью, приглашают с выступлениями на телевидение, размещают информацию на платформе Вичат.
- Чем вы можете гордиться по результатам прошлого года?
- Горжусь своими выпускниками, многие из которых стали успешными людьми, горжусь победой в городском конкурсе видеороликов, приуроченном к 100-летию Коммунистической партии Китая. Хочется упомянуть еще и проводимые мною фестивали студенческих короткометражных фильмов, особенно интересным был последний – в июне 2021 года, который проходил оффлайн, с русским жюри из 5 человек, в огромной студенческой аудитории. Всё, как в далекое, уже доковидное время. Горжусь тем, что могу успешно представлять свою родину и свой любимый русский язык в Китае.
- Вы заговорили о России и русском языке. Трудно ли вам было преодолевать культурный шок, привыкнуть жить в другой стране?
- Конечно, какой-то дискомфорт периодически возникал, но это было связано исключительно с незнанием китайского языка. С китайской культурой я давно знакома, многое мне близко. Мой муж Андрей Андреев стал вдруг неплохо рисовать здесь в традиционном стиле, даже провёл выставку своих работ. И, естественно, при любой возможности не забываю говорить, что я из Владивостока, рассказываю и о нашем замечательном университете ВГУЭС. Жаль, что мои китайские студенты не могут второй год выехать в Россию на практику. Но всё обязательно наладится – я верю!