Второй диплом переводчика укрепляет позиции выпускников вузов на рынке труда
Будущие экономмисты, регионоведы, специалисты по туризму и в сфере информационных технологий получили второй диплом переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
В Институте иностранных языков состоялся очередной выпуск студентов – переводчиков английского и китайского языков, окончивших дополнительную образовательную программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Ребята успешно выдержали итоговый квалификационный экзамен, половина из них сдали экзамен на «отлично».
Среди студентов – экономисты, регионоведы, специалисты по туризму и в сфере информационных технологий.
В ходе экзамена студенты показали хорошие переводческие навыки при выполнении различных видов заданий (перевод профессиональных текстов, перевод на слух и с листа, двусторонний перевод). По окончании экзамена, несмотря на усталость, студенты находят в себе силы обсудить с членами аттестационной комиссии свои ответы и выразить благодарность своим наставникам.
Вот что написала на своей страничке выпускница программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», студентка Дальрыбвтуза Курдюкова Оксана:
- Вот и подошли к своему логическому завершению пять лет обучения во ВГУЭС по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Я знала, что этот момент рано или поздно обязательно настанет, но старалась не думать об этом слишком долго и серьезно – ибо пять лет! – Они же бесконечны! И отгоняла эти мысли прочь, предвкушая: «Еще же целых три! Два! Еще год впереди!» Однако время подобно яркой комете, скоротечно пролетающей по небосклону. И сейчас, оглядываясь назад, становится невероятно грустно от того, что эта пылающая комета погасла. ВГУЭС, ты подарил мне исключительно добрые, светлые и счастливые воспоминания. Ты подарил мне замечательных друзей. Это были прекрасные пять лет. Институт иностранных языков и кафедра межкультурных коммуникаций и переводоведения, вы навсегда в моем сердце!
- «… Казалось бы, больше не нужно сидеть часами за одним предложением и думать о том, как же это сказать по-русски. Но эти переводы так прочно вошли в мою жизнь, что теперь наступила какая-то пустота внутри. Как же грустно, что все хорошее когда-нибудь заканчивается. Спасибо моим товарищам-переводчикам за прекрасные годы. Огромнейшее спасибо преподавателям и всей кафедре межкультурных коммуникаций и переводоведения за то, что они нас учили и были с нами!», - с грустью сказала Шингарева Анна.
Специалист отеделения подготовки переводчиков Елена Николаева рассказала, что трое из выпускников, сдав итоговый экзамен по китайскому языку, выехали в Китай для продолжения обучения в магистратуре и на работу:
- Выпускники с таким дипломом востребованы в иностранных и совместных компаниях, могут продолжить образование в зарубежных учебных заведениях, свободно общаться с зарубежными коллегами и партнерами. Подготовка дипломированных специалистов по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» укрепляет позиции выпускников вузов на рынке труда, поскольку предоставляет возможность соответствовать требованиям, предъявляемым к современным специалистам, тем самым существенно повышая их конкурентоспособность.
Институт иностранных языков ждет своих новых студентов на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" и другие языковые программы.