Студенты ВГУЭС работали в качестве переводчиков на лекциях американского юриста Джозефа Шорера
Минувшие две недели во ВГУЭС ознаменовались визитом известного американского юриста Джозефа Шорера, выступившего с циклом лекций для студентов направлений «Юриспруденция» и «Международные отношения» в рамках проекта «Зальцбургский семинар». Профессионал высочайшего уровня, преподаватель с выдающимся послужным списком – Джозеф Шорер предоставил студенческой аудитории ВГУЭС интереснейшую информацию в области предпринимательского права.
Минувшие две недели во ВГУЭС ознаменовались визитом известного американского юриста Джозефа Шорера, выступившего с циклом лекций для студентов направлений «Юриспруденция» и «Международные отношения» в рамках проекта «Зальцбургский семинар». Профессионал высочайшего уровня, преподаватель с выдающимся послужным списком – Джозеф Шорер предоставил студенческой аудитории ВГУЭС интереснейшую информацию в области предпринимательского права.
Студенты Института иностранных языков ВГУЭС, обучающиеся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» - Юрий Папаха, Дарина Айхеле, Александр Швыдкий, Валентина Болтачева, Оксана Курдюкова, Дарья Соловьёва, Вера Никулина, Олеся Смолик, Дарина Замошина выступили не только в роли гидов и экскурсоводов мистера Шорера, но и осуществляли устный перевод всех его лекций, ассистировали во время дискуссий и официальных встреч на разных уровнях.
Мистер Шорер высоко оценил помощь студентов в проведении лекций:
- Очень трудно оценить работу переводчиков, так как я не знаю русского языка, но я могу сказать, что ребята хорошо держались, хотя им иногда было очень нелегко из-за большого объема специализированной юридической терминологии. Но можно совершенно точно сказать, что все ребята очень старались и видно, что у них есть хорошая языковая база.
Студенты также поделились впечатлениями о проделанной работе. Дарина Айхеле рассказала, что переводить лекции мистера Шорера было порой непросто:
– Язык лекции - юридический, а я еще не в полной мере владею такой специфической лексикой, ведь специальность у меня другая. В целом, я очень довольна, что участвовала в качестве переводчика на лекциях мистера Шорера. Это отличная возможность попробовать себя в реальной ситуации будущей профессиональной деятельности.
- Переводить лекции было очень интересно, хотелось бы поблагодарить преподавателя из США за то, что он адаптировал свои лекции для нас, что существенно облегчало задачу перевода, ведь с подобного рода материалами мы работаем впервые, – поделился Юрий Папаха.
Участие студентов в проведении подобных мероприятий очень важно для университета, нацеленного на подготовку выпускников, способных с первых дней своей профессиональной деятельности решать производственные задачи наравне с опытными коллегами. Студентам же подобная практика дает неоценимую возможность поучиться у профессионалов мирового уровня, – отметила директор ИИЯ Татьяна Губайдулина.
Свое пребывание во ВГУЭС Джозеф Шорер завершил обедом со студентами-переводчиками, во время которого в неформальной обстановке рассказал о себе и своей семье, о работе и местах, где он побывал, а также задал множество вопросов студентам о различных сторонах их жизни. Джозеф Шорер отметил высокую мотивацию студентов к учебе и любовь к своему университету и Владивостоку, которые он почувствовал в процессе общения.
Особую благодарность мистер Джозеф Шорер выразил старшему преподавателю кафедры Межкультурных коммуникаций и переводоведения ИИЯ Светлане Уткиной, курировавшей работу переводчиков.