Переводчики – посредники между народами

3 апреля 2012 Жизнь вуза

К такому мнению пришли иностранные студенты, изучающие русский язык во ВГУЭС, во время встречи с профессиональным переводчиком японского языка Ольгой Леонидовной Кормич. Мода на различные профессии меняется, однако профессия переводчика будет популярна ровно столько, сколько на земле будут жить народы, говорящие на разных языках, - заявила Ольга Леонидовна.

К такому мнению пришли иностранные студенты, изучающие русский язык во ВГУЭС, во время встречи с профессиональным переводчиком японского языка Ольгой Леонидовной Кормич.
Мода на различные профессии меняется, однако профессия переводчика будет популярна ровно столько, сколько на земле будут жить народы, говорящие на разных языках, - заявила Ольга Леонидовна. – Многим из тех, кто мечтает стать переводчиком, эта работа может показаться обманчиво легкой. Лучше осваивать ее постепенно. Сначала поработать гидом-переводчиком, общаясь с туристами. Следующий уровень – бизнес-перевод, например, участие в переговорах. Профессионалы более высокого класса способны переводить уже большие объемы речи. Наконец, высший пилотаж в этой профессии – синхронный перевод.
Иностранные студенты совсем недавно приступили к изучению русского языка, но многие из них планируют в будущем стать переводчиками. Вот почему их интересовали и такие практические вещи, как уровень заработной платы, время, необходимое для освоения профессии и даже возможные психологические проблемы. Ольга Кормич не стала скрывать от студентов трудности, с которыми они могут столкнуться, но рассказала о своем любимом деле так интересно, что смогла передать свою увлеченность молодым лингвистам.