«Наши преподаватели не просто учат, они распознают таланты и потенциал студентов и помогают найти верное направление для их развития. На первом курсе мой преподаватель по информатике – Антон Валерьевич Попутько – заметил мою активность и предложил попробовать себя в роли вожатой. Тогда я не представляла, что из этого выйдет, я даже никогда не была в детском лагере. Но этот «толчок» изменил всё. Сейчас у меня есть любимая работа, любимое дело – я вожатая и уже четыре года состою в студенческом педагогическом отряде «Территория Инициативы», а с недавних пор являюсь его командиром. Моя работа, хобби и образ жизни связаны – и это даёт мне ощущение счастья.
Я бесконечно рада, что поступила именно в ВВГУ. Здесь всё зависит от твоего желания: хочешь развиваться в науке, творчестве, волонтёрстве или других областях – тебе помогут, подскажут, направят. Благодаря ВВГУ я стала совершенно другим человеком, уверенным в себе. Я чувствую свой личностный рост.
Наш вуз всегда в движении: студенты ездят на форумы, слёты, участвуют в конкурсах. Я сама побывала на множестве мероприятий.
ВВГУ стал для меня вектором, который определил моё жизненное направление, открыл новые возможности и дал точку опоры. Университет стал важнейшим отправным пунктом в мою взрослую жизнь».

Институт педагогики и лингвистики
Новые языки – новые возможности!
Новости
Образовательные программы

44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
Английский язык и корейский язык

44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
Английский язык и китайский язык
Особенности обучения
Практическая направленность
Со второго курса обучения все студенты имеют возможность реализовать себя на практике и получить опыт в профессиональной и научной деятельности.
Образовательные технологии
Наши студенты учатся в специально оборудованных лингафонных кабинетах, на электронных платформах.
В обучении широко применяются разнообразные интернет-ресурсы, интерактивные технологии и современные методики, например, обучение в сотрудничестве.
Актуальность программ обучения
Хороший переводчик или педагог всегда востребован. Никакая программа искусственного интеллекта не заменит учителя или профессионального переводчика.
В настоящее время особенно ценятся специалисты из смежных областей, например, цифровой лингвист или составитель онлайн-курсов.
Кто учит
Пак Леонид Евгеньевич – доцент кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения, кандидат филологических наук.
Хисамутдинова Наталья Владимировна – профессор кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения, доктор исторических наук.
Гнездечко Оксана Николаевна – доцент кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения, кандидат филологических наук.
Данилина Екатерина Константиновна – старший преподаватель кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения.
Криницкая Марина Юрьевна – доцент кафедры русского языка, кандидат филологических наук.
Борзова Татьяна Александровна – доцент кафедры русского языка, кандидат культурологии.
Пилюгина Наталья Юрьевна – доцент кафедры русского языка, кандидат филологических наук.
Кто учит
Касьяненко Галина Владимировна – специалист по воспитательной работе со студентами.
Николаева Елена Леонидовна – ведущий специалист отделения подготовки переводчиков, работает на дополнительной программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Радаева Юлия Вадимовна – старший преподаватель кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения.
Смирнова Олеся Владимировна – преподаватель отделения подготовки переводчиков.
Уткина Светлана Александровна – старший преподаватель кафедры межкультурных коммуникаций и переводоведения.
Чему учим
В Институте педагогики и лингвистики все студенты выбирают не менее двух языков из предложенных (английского, китайского, японского, корейского) и изучают теорию межкультурной коммуникации, основы языкознания, теорию и практику перевода, педагогику, психологию и методики обучения иностранным языкам.
Достижения преподавателей и студентов
Ежегодно студенты и преподаватели Института педагогики и лингвистики участвуют в различных конференциях, профессиональных конкурсах и фестивалях на базе ВВГУ и других университетов. Они занимают призовые места и получают заслуженные награды.
Среди наиболее значимых конкурсов, в которых студенты ежегодно участвуют – это Межрегиональный конкурс письменного перевода (ХГУЭиП), Ежегодный онлайн-фестиваль дружбы (МГУ им. М.В.Ломоносова), Международный конкурс эссе на английском языке “Social Justice: Problems, Discussion, Solution” (УрГЭУ), Межрегиональный конкурс перевода специализированного текста (ТОГУ).
Кроме того, институт педагогики и лингвистики организует и проводит для студентов ВВГУ конкурс профессионального мастерства «A would-be profi» с отдельными номинациями для переводчиков и педагогов.
Научно-исследовательская деятельность
В процессе обучения российские студенты пробуют себя в роли молодых ученых. Темы их исследований посвящены особенностям перевода англоязычных и русскоязычных реалий, сленга, исследованию переводческих стратегий и трансформаций; анализу функционирования политкорректной и заимствованной лексики в СМИ, литературе и проблем аудиовизуального перевода и локализации видеоигр. Иностранные студенты проводят сопоставительные исследования русской и китайский языковых картин мира. О своих научных достижениях студенты докладывают на научных конференциях и форумах, центральное место среди которых занимает ежегодная международная конференция-конкурс «Интеллектуальный потенциал – на развитие Дальневосточного региона России и стран АТР» (секции «Актуальные проблемы педагогической науки и практики», «English language for political, economic and cultural cooperation in Asia-Pacific region», «Русский язык и русская культура в контексте современности», «Страны АТР в аспекте языка и культуры»).
Вовлеченность
Методология обучения и образовательные технологии способствуют вовлеченности и мотивации студентов.
Преподаватели постоянно получают обратную связь от студентов, учитывают их интересы и пожелания, отмечают достижения, а студенты могут выбирать свой путь карьерного и творческого развития.
Студенческая жизнь
Жизнь студентов насыщенна. Они активно общаются со сверстниками из других стран, участвуют в организации совместных творческих мероприятий для иностранных студентов, проводят мастер-классы и конкурсы для школьников и сами становятся членами студенческих отрядов, например, вожатыми педагогического отряда «Территория инициативы».










Стажировка и практика
Студенты проходят практику на государственных и частных предприятиях, работающих в сфере образования, перевода и международного сотрудничества. Это могут быть школы и образовательные центры, детские пришкольные и загородные лагеря, бюро переводов, туристические и логистические компании.

Мнения и отзывы
Елизавета Панчишина
студентка направления подготовки «Педагогическое образование. Иностранный язык»:
«С детства я обожала языки, лингвистику, филологию, а ещё меня вдохновляли педагогика и тема наставничества. Поэтому направление «Педагогическое образование. Иностранный язык» я посчитала для себя идеальным. Правда, по началу были сомнения: некоторые сокурсники изучали язык за границей – в Америке и других странах, а у меня была только любовь к английскому. Но уже через год после поступления на платное обучение, я перевелась на бюджет – и страхи остались в прошлом».

Елизавета Панчишина
студентка направления подготовки «Педагогическое образование. Иностранный язык»:
«С детства я обожала языки, лингвистику, филологию, а ещё меня вдохновляли педагогика и тема наставничества. Поэтому направление «Педагогическое образование. Иностранный язык» я посчитала для себя идеальным. Правда, по началу были сомнения: некоторые сокурсники изучали язык за границей – в Америке и других странах, а у меня была только любовь к английскому. Но уже через год после поступления на платное обучение, я перевелась на бюджет – и страхи остались в прошлом».
Валентина Пилявец
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Китайский язык»:
«Большим плюсом является прямое взаимодействие с иностранцами, которое очень помогает в изучении языков. На протяжении всего обучения у нас есть возможность общаться с носителями языка из Китая, Англии и других стран».

Валентина Пилявец
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Китайский язык»:
«Большим плюсом является прямое взаимодействие с иностранцами, которое очень помогает в изучении языков. На протяжении всего обучения у нас есть возможность общаться с носителями языка из Китая, Англии и других стран».
«Я не могла определиться куда поступать. Верным решением для меня оказался ВВГУ. Здесь постоянно проводят множество мероприятий, особенно для нашего Института педагогики и лингвистики. Большим плюсом является прямое взаимодействие с иностранцами, которое очень помогает в изучении языков. На протяжении всего обучения у нас есть возможность общаться с носителями языка из Китая, Англии и других стран.
Преподаватели здесь – пример для подражания. Они горят своим делом и это то, к чему я стремлюсь. Всегда подскажут что прочитать, какой подкаст послушать или какое видео посмотреть для дополнительной практики.
Нас полностью погружают в языковую среду, и если ты действительно стремишься к знаниям, то всё обязательно получится.
После выпуска я хочу работать переводчиком в Китае, а также преподавать. Я не вижу границ – возможностей очень много! Главное – попробовать всё, что интересно, и понять, что нравится больше всего».
Анастасия Коваль
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«Я выбирала между профилями «Международные отношения» и «Лингвистика» и остановилась на лингвистике, так как здесь углубленное изучение языка. У нас в программе два направления: переводоведение и педагогика, что позволяет стать как переводчиком, так и учителем».

Анастасия Коваль
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«Я выбирала между профилями «Международные отношения» и «Лингвистика» и остановилась на лингвистике, так как здесь углубленное изучение языка. У нас в программе два направления: переводоведение и педагогика, что позволяет стать как переводчиком, так и учителем».
«Эта программа открывает много возможностей: можно работать в школе, заниматься репетиторством, преподавать русский язык за границей, в странах Азии и многое другое.
Еще два года назад я не думала, что захочу связать жизнь с преподаванием и работой с детьми. Но благодаря практике, которая является обязательной частью обучения, я поняла, что мне это нравится. Мне удаётся находить общий язык с детьми, разрешать их конфликты и делиться знаниями. Я хочу учить детей, открывать для них новые возможности.
Несмотря на усталость от учёбы, я уже задумываюсь о магистратуре.
В ВВГУ очень комфортно: здесь всё есть для учёбы, отдыха и общения – от кафе до мероприятий, которые помогают студентам находить друзей и развиваться.
ВВГУ дал мне не только профессиональные знания, но и научил общаться, просить о помощи и помогать другим».

Екатерина Свиридова
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«ВВГУ предоставил нам уникальную возможность пройти языковую стажировку за границей».

Екатерина Свиридова
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«ВВГУ предоставил нам уникальную возможность пройти языковую стажировку за границей».
«Раньше я не знала, чем хочу заниматься в жизни, но учеба в ВВГУ помогла мне понять, что моё призвание – лингвистика. Огромную роль в этом сыграли преподаватели. Они настоящие профессионалы своего дела, находят подход к каждому студенту. Кроме того, ВВГУ предоставил нам уникальную возможность пройти языковую стажировку за границей, где мы можем развить свои профессиональные и коммуникативные навыки, а также получить бесценный опыт».

Елизавета Борзых
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«С правильным подходом можно освоить любой язык.Иностранные языки в наше время – неотъемлемая часть жизни. Я очень благодарна ВВГУ за прекрасную возможность расширять свой кругозор и становиться всё лучше и лучше».

Елизавета Борзых
студентка направления подготовки «Перевод и переводоведение. Английский язык»:
«С правильным подходом можно освоить любой язык.Иностранные языки в наше время – неотъемлемая часть жизни. Я очень благодарна ВВГУ за прекрасную возможность расширять свой кругозор и становиться всё лучше и лучше».
«Когда я поступила в ВВГУ, я поняла, что изучение языков – это не такая уж и сложная задача. С правильным подходом можно освоить любой язык. Каждый год моя любовь к изучению языков только растёт, а умение анализировать и структурировать информацию развивается. Теперь я знаю, что если я поеду в путешествие, то не пропаду.
Иностранные языки в наше время – неотъемлемая часть жизни. Я очень благодарна ВВГУ за прекрасную возможность расширять свой кругозор и становиться всё лучше и лучше».
Исследования
Профессорско-педагогический состав института не только занят проведением занятий для студентов, но и вовлечен в активную научную работу в рамках широкого направления «Актуальные проблемы современной лингвистики, межкультурной коммуникации и преподавания иностранных языков». Руководит научно-исследовательской работой в институте доктор исторических наук Хисамутдинова Наталья Владимировна. Организатор и руководитель научно-методического семинара – кандидат педагогических наук Леонтьева Тамара Ивановна.
Исследования
В лингвометодическом сообществе Института педагогики и лингвистики растет интерес к проблемам социальной лингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, теории языковой личности, художественного дискурса, топонимики, стилистического своеобразия английской, американской и китайской литературы. Круг интересов авторов сообщений включает современные вопросы методики преподавания, а также психолингвистические проблемы, связанные с успешным освоением студентами различных аспектов иностранного языка.


Партнеры









Подразделения Института педагогики и лингвистики
Кафедра межкультурных коммуникаций и переводоведения
Кафедра межкультурных коммуникаций и переводоведения создана в 2000 году на базе кафедры иностранных языков и входит в состав Института педагогики и лингвистики.
Кафедра ведет обучение студентов английскому, китайскому, корейскому и японскому языкам.
Преподаватели кафедры активно внедряют современные информационные технологии в учебный процесс, что является сферой научных интересов кафедры. Использование электронных учебных курсов, различных сервисов, чат-ботов и программ с искусственным интеллектом делают занятия по иностранным языкам интересными и результативными.
Кафедра готовит выпускников по направлениям «Лингвистика», «Педагогическое образование», «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», среди них – 4 программы бакалавриата и 1 программа магистратуры. Кафедра выпускает дипломированных переводчиков английского языка (со знанием японского), китайского языка (со знанием английского), а также учителей английского и корейского языков. Студенты магистерской программы «Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков» имеют возможность совмещать обучение с практической преподавательской деятельностью и после окончания университета могут работать в области перевода, международного сотрудничества и педагогики.
Студенты под руководством преподавателей кафедры участвуют в проектной и научно-исследовательской деятельности, в научных конференциях и различных творческих и языковых конкурсах, проводят для школьников города интересные уроки, а также помогают младшекурсникам в освоении учебного материала и получают реальный опыт живого межкультурного общения со студентами из разных стран.
Адрес
690014, Приморский край, г. Владивосток, ул. Гоголя, 41, ауд. 5517
Портфолио сотрудников
Кафедра русского языка
Кафедра русского языка создана в 2005 году. С 2006 года ведётся обучение иностранных студентов-бакалавров по направлению подготовки «Лингвистика», с 2021 года – «Лингвистика» и «Педагогическое образование». Кафедра выпускает переводчиков русского языка, а также учителей русского языка для работы с зарубежными школьниками. Многие выпускники кафедры после окончания университета и возвращения в свои родные страны стали преподавателями русского языка в школах, колледжах и университетах.
Все преподаватели кафедры являются членами Межрегиональной общественной организации «Азиатско-Тихоокеанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы» (АТАПРЯЛ).
Профессорско-преподавательский состав кафедры, помимо учебной работы, ведёт учебно-методическую и научно-исследовательскую работу. Научные интересы преподавателей лежат в разных областях: лингвистика, психолингвистика, социолингвистика, лингвокультурология, литературоведение, методика преподавания русского языка как иностранного.
В целях укрепления дружеских отношений между студентами из разных стран преподаватели кафедры знакомят российских и зарубежных студентов с теорией и практикой межкультурной коммуникации, формируют устойчивое позитивное отношение друг к другу и способствуют развитию толерантного сознания молодежи в студенческой среде. Среди дисциплин, которые ведутся для студентов всех направление бакалавриата и магистратуры ВВГУ – межкультурная коммуникация, русский язык в деловом общении, деловая коммуникация в поликультурной среде.
Значимые события, проводимые силами преподавателей кафедры, – международный студенческий фестиваль «Я учусь в России», площадка ВВГУ всемирной образовательной акции «Тотальный диктант», студенческие конкурсы сочинений и эссе.
Адрес
6900014, Приморский край, г. Владивосток, ул. Гоголя, 41, ауд. 5516
Портфолио сотрудников
Кафедра педагогики и образования
Кафедра педагогики и образования была создана 1 марта 2022 года и является структурным подразделением Института педагогики и лингвистики.
Миссия кафедры педагогики и образования – подготовка для образовательных учреждений региона конкурентоспособных, ориентированных на самореализацию, гражданские ценности и социальную ответственность, соответствующих по своим знаниям, навыкам, компетенциям и условиям цифрового современного общества профессионалов.
Преподаватели кафедры работают со студентами всех профилей по направлениям бакалавриата «Педагогическое образование», «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» по дисциплинам психолого-педагогический группы, среди которых Педагогика, Педагогическое мастерство, Современные технологии инклюзивного образования, Технологии цифрового образования и др.
Профессорско-преподавательский состав кафедры помимо учебной работы, ведёт учебно-методическую и научно-исследовательскую работу. Научные интересы преподавателей кафедры педагогики и образования лежат в разных областях: педагогика опережающего образования, интеллектуальное воспитание участников образовательного процесса, подготовка педагогов в условиях цифровизации, самопроектирование личности будущего педагога, воспитательная деятельность в условиях цифровой образовательной среды, методика преподавания иностранных языков.
Под руководством преподавателей кафедры студенты проходят учебную и производственную педагогическую практику в образовательных учреждениях города и края – государственных и частных школах, языковых центрах и студиях, пришкольных и загородных детских лагерях.
Ежегодно студенты преподаватели кафедры участвуют в научно-практических конференциях различного уровня (международных, общероссийских, региональных), олимпиадах и конкурсах профессионального мастерства.
Поротфолио сотрудников
Отделение подготовки переводчиков
Отделение подготовки переводчиков ВВГУ: ваш путь к профессиональному успеху!
Станьте востребованным специалистом в сфере перевода и преподавания!
Владивостокский государственный университет (ВВГУ) — один из ведущих вузов Дальнего Востока, где с 1995 года успешно реализуется дополнительная профессиональная программа «Переводчик». Если вы хотите освоить иностранный язык на профессиональном уровне, получить престижную квалификацию и открыть новые карьерные возможности — это ваш шанс!
Почему стоит выбрать наше обучение в нашем отделении подготовки переводчиков?
Мы сочетаем лучшие традиции российской лингвистической школы с инновационными методиками преподавания в комфортных условиях обучения:
– программы профессиональной переподготовки с присвоением квалификации;
– практико-ориентированное обучение с опытными преподавателями и переводчиками;
– современные технологии — электронное обучение, лингафонные кабинеты, интерактивные аудитории;
– гибкие программы для студентов, школьников и всех желающих.
Наши программы:
1. Программа профессиональной переподготовки «Переводчик»
Выберите язык:
- английский;
- китайский.
После окончания вы получите диплом установленного образца, дающий право работать переводчиком в любой сфере деятельности.
2. Программа профессиональной переподготовки «Преподаватель русского языка как иностранного»
Научитесь преподавать русский язык как иностранный и пройдите практику с настоящими студентами из других стран!
После окончания обучения вы получите диплом установленного образца, дающий право преподавать русский язык иностранным гражданам.
3. Дополнительная общеразвивающая программа «Многоуровневые курсы иностранных языков»
Подходит для любого уровня вашей подготовки!
Выберите язык:
- английский;
- китайский;
- корейский;
- японский.
По окончании курсов выдается сертификат ВВГУ.
Как к нам поступить?
Узнайте подробнее о программах, сроках обучения и стоимости на нашем сайте.
Начните свой путь в мире языков и международной коммуникации уже сегодня!
Телефон
+74232404244Адрес
6900014, Приморский край, г. Владивосток, ул. Гоголя, 41, ауд. 1334
Портфолио сотрудников
Фотогалерея
Институт педагогики и лингвистики
Телефон
+7 (423) 240-41-17Часы приема
понедельник
с 15:00 до 17:00
пятница
с 16:00 до 17:00
